Christopher Shepherd
Shepherd and Moutinho Translators and Editors (SMT) le ofrece servicios de traducción y edición de textos en seis idiomas.
​
Tanto Isabel Moutinho como Chris Shepherd tienen amplia experiencia del arte de la traducción.
Cada uno de ellos hace traducciones desde hace más de veinte y cinco años. Actualmente traducen en cuatro idiomas europeos y en tetun, la lengua vehicular do Timor-Leste. Han traducido y corregido informes de desarrollo y minería, propuestas de becas, artículos académicos, cuentos y novelas cortas, documentos técnicos y guías turísticas, entre otros.
Isabel trabajó primero en la Facultad de Letras de la Universidad de Lisboa y luego en la Facultad de Lenguas y Culturas de la Universidad La Trobe, en Melbourne; Chris, en el Departamento de Historia y Filosofía de la Ciencia y en la Facultad de Geografía de la Universidad de Melbourne; en la Facultad de Cultura, Historia y Lenguas de la Universidad Nacional Australiana; en el Instituto de Investigación y Desarrollo de Australia Meridional; en la Facultad de Ciencias Sociales y Humanas de la Universidad Técnica de Chemnitz; en el Centro Bartolomé de las Casas y en la Universidad Nacional San Antonio de Abad (en Perú) y en numerosas ONGs en Timor-Leste y en Perú.
Los dos han hecho traducciones para decenas de pequeñas empresas e instituciones, para embajadas y agencias de viajes, y un gran número de individuos, ya sean amigos, colegas o clientes.
QUIENES SOMOS
Nacido y criado en Australia, el Dr. Christopher Shepherd vive actualmente en Melbourne y es Investigador en el Departamento de Antropología de la Universidad Nacional Australiana. Chris empezó su carrera de investigador con un doctorado basado en dos años de trabajo de campo entre comunidades indígenas de las tierras altas andinas de Perú. Desde que se graduó en 2000 en la Universidad de Melbourne, ha seguido haciendo trabajo de campo en Perú y en Timor-Leste, con un total de siete años en el terreno. Ha sido galardonado con tres becas de investigación posdoctoral, entre las cuales se cuenta una Beca Australiana Posdoctoral, atribuida por el Consejo de Investigación de Australia. Es autor de un libro y más de veinte y cinco capítulos de libros y artículos en publicaciones arbitradas. Empezó su carrera de traductor en Alemania, en 1988, antes de dedicarse a sus actividades académicas. En 2013 volvió a dedicarse a la traducción profesional. Encontrará su perfil académico en:
​
Somos hablantes nativos de inglés y portugués
​La Dra. Isabel Moutinho obtuvo una Licenciatura en Lenguas Romances por la Universidad de Lisboa, un título de Master en Estudios Clásicos por la Universidad de Melbourne y el doctorado en literatura portuguesa por la Universidad La Trobe, en Melbourne, en 2002. Trabaja en la Facultad de Letras y Ciencias Sociales de esta universidad, donde enseña literatura y lenguas desde hace treinta años. Es autora de un libro y numerosos artículos sobre literatura de varios países de lengua oficial portuguesa, de Europa y de Latinoamérica. Se dedica a la traducción desde hace treinta años y se hizo traductora profesional en 2015. Encontrará su perfil académico en:
http://www.latrobe.edu.au/humanities/about/staff/profile?uname=MIMoutinho
Isabel Moutinho
Traducción
Nuestra combinación lingüística es la siguiente:
-
del portugués al inglés y viceversa
-
del español al inglés y viceversa
-
del español al portugués y viceversa
Asimismo traducimos:
-
del tetun al inglés
-
del francés al inglés
-
del alemán al inglés
-
del francés al portugués
-
del francés al español
Nos especializamos en las siguientes materias: desarrollo internacional, minería, agricultura, gestión de recursos naturales, política indígena, antropología, literatura, historia e historia del arte.
Nuestro objetivo es encontrar la expresión más adecuada, para que el texto traducido no parezca una traducción.
Edición, revisión y corrección de textos
Revisamos textos para que la terminología utilizada sea exacta. Evaluamos la clareza y el flujo de ideas para mejorar la calidad y el estilo de sus documentos. Nuestro servicio de corrección de textos se enfoca en artículos académicos de ciencias aplicadas, sociales y humanas. También podemos mejorar sus solicitudes de subvenciones o becas y sus propuestas de financiación.
Revisamos textos en inglés, portugués y español para eliminar errores gramaticales, sintácticos y ortográficos. Todos los documentos son revisados con atención al detalle y a la exactitud.
SERVICIOS
CALIDAD
No tenemos tarifas fijas. Evaluaremos el trabajo que se nos pide que traduzcamos o que editemos y haremos un presupuesto. Este presupuesto será para la totalidad del documento. Para traducciones, nuestras tarifas serán generalmente calculadas por palabra o por línea; para edición y revisión de textos, cobramos por hora.
Nos enorgullecemos de ofrecer servicios de traducción y edición de textos de primera calidad, con atención al detalle y con la palabra perfecta. Por eso, no somos los más baratos. Sin embargo, ofrecemos descuentos para ONGs e individuos.
TARIFAS
Nuestra experiencia combinada de casi tres décadas aporta a su proyecto la mejor y más actualizada terminología en su campo.
La alta calidad es nuestra prioridad. Ofrecemos traducciones de primera que resultan de un exigente proceso de control de calidad, el cual garantiza que nuestro trabajo corresponde a sus necesidades.
-
Los objetivos de nuestra colaboración serán claramente analizados antes de empezar la traducción.
-
Sus documentos serán traducidos con exactitud y con terminología bien investigada.
-
Todas las traducciones serán cuidadosamente revisadas.
-
Si fuera necesario, las traducciones podrían ser revisadas por otro traductor, con su consentimiento.
-
Para garantizar que la traducción corresponda a sus requisitos, le pedimos que lea el documento y haga comentarios, antes de la entrega definitiva.
Nos apasiona lo que hacemos. Esto se refleja en la calidad del trabajo que entregamos y en el excelente nivel de satisfacción del cliente.
Estamos especializados en las áreas de desarrollo internacional (agricultura, salud y educación), gestión de recursos naturales y minería, así como en ciencias sociales, ciencias aplicadas y letras.
Por supuesto, también corregimos su estilo, traduciendo de un inglés torpe a un inglés depurado, ofreciendo, además, servicios profesionales de edición y corrección de textos y de investigación.
​
Shepherd and Moutinho Translators and Editors está a cargo de Christopher Shepherd e Isabel Moutinho, ambos doctores, hablantes nativos de inglés y portugués, respectivamente. Nuestros clientes provienen de Australia, de Estados Unidos, de Portugal, Francia, España, Perú, Alemania, Noruega y Timor-Leste.
​
Nuestra combinación de idiomas es la siguiente:
-
del portugués al inglés y viceversa
-
del español al inglés y viceversa
-
del español al portugués y viceversa
Asimismo traducimos:
-
del tetun al inglés
-
del francés al inglés
-
del alemán al inglés
-
del francés al portugués
-
del francés al español
Traducciones
Edición, revisión y corrección de textos
Revisamos textos para que la terminología utilizada sea exacta. Evaluamos la clareza y el flujo de ideas para mejorar la calidad y el estilo de sus documentos.
​
Nuestro servicio de corrección de textos se enfoca en artículos académicos de ciencias aplicadas, sociales y humanas.
También podemos mejorar sus solicitudes de subvenciones o becas y sus propuestas de financiación.
Revisamos textos en inglés, español y portugués para eliminar errores gramaticales, sintácticos y ortográficos.
Todos los documentos son revisados con atención al detalle y a la exactitud.
CONTACTO
Un proyecto? Una pregunta? No dude en ponerse en contacto con nosotros.
Shepherd and Moutinho Translators and Editors está a cargo de Christopher Shepherd e Isabel Moutinho, ambos doctores, hablantes nativos de inglés y portugués, respectivamente. Nuestros clientes provienen de Australia, de Estados Unidos, de Portugal, Francia, España, Perú, Alemania, Noruega y Timor-Leste.